miércoles, 30 de mayo de 2018

Coronilla a la Divina Misericordia

Coronilla a la Divina Misericordia

LA CORONILLA A LA DIVINA MISERICORDIA

 (para rezarla con las cuentas del rosario)
Al comienzo:
Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal. Amén.
Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor es contigo, bendita Tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.
Creo en Dios, Padre Todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra. Creo en Jesucristo, su único Hijo, Nuestro Señor, que fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo, nació de Santa María Virgen, padeció bajo el poder de Poncio Pilato, fue crucificado, muerto y sepultado, descendió a los infiernos, al tercer día resucitó de entre los muertos, subió a los cielos y está sentado a la derecha de Dios, Padre todopoderoso. Desde allí ha de venir a juzgar a vivos y muertos. Creo en el Espíritu Santo, La Santa Iglesia Católica, la comunión de los santos, el perdón de los pecados, la resurrección de la carne y la vida eterna. Amén.
Al comienzo de cada decena (1 vez):
Padre Eterno, Te ofrezco el Cuerpo y la Sangre, el Alma y la Divinidad de Tu amadísimo Hijo, nuestro Señor Jesucristo, como propiciación de nuestros pecados y los del mundo entero.
En cada cuenta de la decena (10 veces):
Por Su dolorosa Pasión, ten misericordia de nosotros y del mundo entero.
Al terminar (3 veces):
Santo Dios, Santo Fuerte,  Santo Inmortal, ten piedad de  nosotros y del mundo entero.
______________________
Imprimatur:
Franciszek cardenal Macharski
Cracovia, 1 de Agosto de 1994
English Inglés

Chaplet of the Divine Mercy


(for recitation on ordinary rosary beads)
Begin with:
Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee; blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.
I believe in God, the Father Almighty, Creator of heaven and earth; and in Jesus Christ, His only Son, our Lord; who was conceived by the Holy Spirit, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died, and was buried. He descended into hell; the third day He arose again from the dead; He ascended into heaven, sits at the right hand of God, the Father Almighty; from thence He shall come to judge the living and the dead. I believe in the Holy Spirit, the Holy Catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlasting. Amen.
On the five large beads:
Eternal Father, I offer You the Body and Blood,
Soul and Divinity of Your dearly beloved Son, Our Lord Jesus Christ,
in atonement for our sins and those of the whole world.
On the ten small beads:
For the sake of His sorrowful Passion,
have mercy on us and on the whole world.
Conclude with (3 times):
Holy God, Holy Mighty One, Holy Immortal One,
have mercy on us and on the whole world.
____________________________
Imprimatur: Franciszek Cardinal Macharski
Cracow, August 1, 1994
Français Francés
Chapelet à la Miséricorde Divine
(on récite les prières suivantes sur un chapelet ordinaire)
Au début:
Notre Père, qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié,
que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous laisse pas entrer en tentation
mais délivre-nous du Mal.
Amen
Je Vous salue, Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec Vous. Vous êtes bénie entre toutes les femmes et Jésus, le fruit de Vos entrailles, est béni. Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs, maintenant et à l’heure de notre mort. Amen.
Je crois en Dieu, le Père Tout-Puissant, Créateur du ciel et de la terre. Et en Jésus-Christ, son Fils unique, notre Seigneur, qui a été conçu du Saint-Esprit, est né de la Vierge Marie, a souffert sous Ponce Pilate, a été crucifié, est mort et a été enseveli, est descendu aux enfers. Le troisième jour est ressuscité des morts, est monté aux cieux, est assis à la droite de Dieu le Père Tout-Puissant, d’où Il viendra juger les vivants et les morts. Je crois en l’Esprit Saint, à la sainte Eglise catholique, à la communion des saints, à la rémission des péchés, à la résurrection de la chair, à la vie éternelle. Amen.
Sur les gros grains une fois:
Père Eternel, je T’offre le Corps et le Sang, l’Ame et la Divinité de Ton Fils bien-aimé, notre Seigneur Jésus-Christ, en réparation de nos péchés et de ceux du monde entier.
Sur les petits grains, 10 fois:
Par Sa douloureuse passion, sois miséricordieux pour nous et pour le monde entier.
Pour terminer, 3 fois:
Dieu Saint, Dieu Fort, Dieu Eternel, prends pitié de nous et du monde entier.
Imprimatur: Franciszek cardinal Macharski Cracovie, le 28 août 1998

Portugués
Terço da Misericordia

Você pode usar o terço comum
Pai-Nosso
Pai Nosso, que estais no Céu, santificado seja o Vosso Nome; venha a nós o Vosso Reino; seja feita a Vossa Vontade, assim na terra como no Céu; o pão nosso de cada dia nos dai hoje; perdoai-nos as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. Amém.
Ave-Maria
Ave, Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco; bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós os pecadores, agora e na hora de nossa morte. Amém.
Creio
Creio em Deus-Pai Todo Poderoso, criador do céu e da terra; e em Jesus Cristo, seu único Filho, Nosso Senhor, que foi concebido pelo poder do Espírito Santo; nasceu da Virgem Maria; Padeceu sob Pôncio Pilatos, foi crucificado, morto e sepultado; desceu à mansão dos mortos, ressuscitou ao terceiro dia, subiu aos céus; está sentado à direita de Deus Pai Todo Poderoso, de onde há de vir a julgar os vivos e os mortos; creio no Espírito Santo,
na Santa Igreja Católica, na comunhão dos santos, na remissão dos pecados, na ressurreição da carne, na vida eterna. Amém.
Nas contas grandes
Eterno Pai, eu Vos ofereço o Corpo e o Sangue, a Alma e a Divindade do Vosso diletíssimo Filho, Nosso Senhor Jesus Cristo, em expiação dos nossos pecados e dos do mundo inteiro.

Nas contas pequenas
Pela Sua dolorosa Paixão, tende misericórdia de nós e do mundo inteiro.

No fim do Terço diz-se três vezes
Deus Santo, Deus Forte, Deus Imortal, tende piedade de nós e do mundo inteiro.
Deutsch Alemán

Der Rosenkranz zur Barmherzigkeit Gottes

(gebetet auf einem einfachen Rosenkranz)
Am Anfang:
Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen.
Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir. Du bist gebenedeit unter den Frauen, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus. Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen.
Ich glaube an Gott, den Vater, den Allmächtigen, den Schöpfer des Himmels und der Erde, und an Jesus Christus, Seinen eingeborenen Sohn, unsern Herrn, empfangen durch den Heiligen Geist, geboren von der Jungfrau Maria, gelitten unter Pontius Pilatus, gekreuzigt, gestorben und begraben, hinabgestiegen in das Reich des Todes, am dritten Tage auferstanden von den Toten, aufgefahren in den Himmel; er sitzt zur Rechten Gottes, des allmächtigen Vaters; von dort wird er kommen, zu richten die Lebenden und die Toten. Ich glaube an den Heiligen Geist, die heilige katholische Kirche, Gemeinschaft der Heiligen, Vergebung der Sünden, Auferstehung der Toten und an das ewige Leben. Amen.
Große Perlen (1x):
Ewiger Vater, ich opfere Dir auf den Leib und das Blut, die Seele und die Gottheit Deines über alles geliebten Sohnes,
unseres Herrn Jesus Christus, zur Sühne für unsere Sünden und die Sünden der ganzen Welt.
Kleine Perlen (10x):
Durch Sein schmerzhaftes Leiden
habe Erbarmen mit uns und mit der ganzen Welt.
Zum Schluss (3x):
Heiliger Gott, heiliger starker Gott, heiliger unsterblicher Gott, habe Erbarmen mit uns und mit der ganzen Welt.
__________________________
Imprimatur: Jan Szkodoń, Weihbischof von Krakau
Krakau, den 21. Oktober 2008
Italiano Italiano

CORONCINA ALLA DIVINA MISERICORDIA


(da recitare sulla comune corona del Santo Rosario)
All’inizio
Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi gli rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. Amen.
Ave, o Maria, piena di grazia, il Signore è con te. Tu sei benedetta fra le donne e benedetto il frutto del tuo seno Gesù. Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, adesso e nell’ora della nostra morte. Amen.
Io Credo in Dio, Padre onnipotente, creatore del cielo e della terra; e in Gesù Cristo, suo unico Figlio, nostro Signore, il quale fu concepito di Spirito Santo, nacque da Maria Vergine, patì sotto Ponzio Pilato, fu crocifisso, morì e fu sepolto; discese agli inferi; il terzo giorno risuscitò da morte; salì al cielo, siede alla destra di Dio Padre onnipotente: di là verrà a giudicare i vivi e i morti. Credo nello Spirito Santo, la santa Chiesa cattolica, la comunione dei Santi, la remissione dei peccati, la risurrezione della carne, la vita eterna. Amen.
Sui grani grandi (1 volta) 
 Eterno Padre, Ti offro il Corpo e il Sangue, l’anima e la Divinità del Tuo dilettissimo Figlio e Signore nostro Gesù Cristo, in espiazione dei nostri peccati e di quelli del mondo intero.
Sui grani piccoli (10 volte) 
Per la Sua dolorosa Passione, abbi misericordia di noi e del mondo intero.
Al termine (3 volte) 
Santo Dio, Santo Forte, Santo Immortale abbi pietà di noi e del mondo intero.
——————
Imprimatur: Kazimierz Nycz, vescovo ausiliare
Cracovia, 21 luglio 1998
----- Ruso

Венчик Божьему Милосердию


(Венчиком можно молиться
при помощи обыкновенных чёток Розария)
Сначала:
Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе. Хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого. Аминь.
Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус. Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь.
Верую в Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли, и в Иисуса Христа, Сына Его Единородного, Господа нашего, который был зачат от Духа Святого, родился от Марии Девы, страдал при Понтии Пилате, был распят, умер и погребён. Сошёл в ад, в третий день воскрес из мертвых, восшёл на небеса и сидит одесную Бога Отца Всемогущего, оттуда придёт судить живых и мертвых. Верую в Духа Святого, Святую Вселенскую Церковь, святых общение, оставление грехов,
воскресение плоти, жизнь вечную. Аминь.
На больших бусинах (1 раз):
Отче Предвечный, приношу Тебе Тело и Кровь, Душу и Божество Возлюбленного Сына Твоего, Господа нашего Иисуса Христа, ради прощения грехов наших и всего мира.
На малых бусинах (10 раз):
Ради Его страданий, будь милосерден к нам и ко всему миру.
В заключение (3 раза):
Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Бессмертный, помилуй нас и весь мир!
——————————-
Imprimatur:
епископ Ян Шкодонь
Краков, 8 февраля 2001
Polski Polaco

KORONKA  DO  MIŁOSIERDZIA  BOŻEGO


  (do odmawiania na zwykłej cząstce różańca – 5 dziesiątków)
        Na początku
Ojcze nasz, któryś jest w niebie, święć się imię Twoje, przyjdź królestwo Twoje, bądź wola Twoja jako w niebie, tak i na ziemi. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj i odpuść nam nasze winy jako i my odpuszczamy naszym winowajcom i nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego. Amen.
Zdrowaś Maryjo, łaski pełna, Pan z Tobą. Błogosławionaś Ty między niewiastami i błogosławiony owoc żywota Twojego, Jezus. Święta Maryjo, Matko Boża, módl się za nami grzesznymi, teraz i w godzinę śmierci naszej. Amen.
Wierzę w Boga, Ojca wszechmogącego, Stworzyciela nieba i ziemi, i w Jezusa Chrystusa, Syna Jego jedynego, Pana naszego, który się począł z Ducha Świętego, narodził się z Maryi Panny, umęczon pod Ponckim Piłatem, ukrzyżowan, umarł i pogrzebion. Zstąpił do piekieł, trzeciego dnia zmartwychwstał. Wstąpił na niebiosa, siedzi po prawicy Boga Ojca wszechmogącego. Stamtąd przyjdzie sądzić żywych i umarłych. Wierzę w Ducha Świętego, święty Kościół powszechny, świętych obcowanie, grzechów odpuszczenie, ciała zmartwychwstanie, żywot wieczny. Amen.
        Na dużych paciorkach (1 raz)
Ojcze Przedwieczny, ofiaruję Ci Ciało i Krew, Duszę i Bóstwo najmilszego Syna Twojego, a Pana naszego Jezusa Chrystusa, na przebłaganie za grzechy nasze i całego świata.
Na małych paciorkach (10 razy)
Dla Jego bolesnej męki, miej miłosierdzie dla nas i całego świata.
Na zakończenie (3 razy)
Święty Boże, Święty Mocny, Święty Nieśmiertelny, zmiłuj się nad nami i nad całym światem.
—————–
Imprimatur:
kard. Franciszek Macharski
metropolita krakowski
Kraków, 16 lutego 1980

Shqip - Albanés
Kurorëza e Mëshirës Hyjnore
Lutet me rruzare të rëndomtë, në këtë mënyrë:

Ati Ynë, Që je në qiell; U shenjtëroftë emri Yt; Ardhtë mbretëria Jote; U bëftë vullnesa Jote si në qiell ashtu dhe në tokë; Bukën tonë të përditshme na jep sot; Dhe na i fal mëkatet tona ashtu si i falim ne fajtorët tanë; Dhe mos na lër të biem në tundim; Por na liro nga i keqi; Amen.

Të falemi Mari, hirëplotë, e Zoti me ty; E bekuar je mbi të gjitha gratë; Dhe I bekuar është fryti I barkut tënd, Jesus; Shenjta Mari, Nëna e Hyjit; Lutu për ne mëkatarët; Tash e në fill të vdekjes sonë; Amen.

Besoj në Zotin, Atin e Gjithpushtetshëm; Krijuesin e Qiellit e të Tokës; E në Jesu Krishtin, Birin e Tij një të vetmin, Zotin Tonë; I Cili u zu për virtyt të Shpirtit Shenjtë; U lind prej Virgjërës Mari; Pësoi mundimet nën Poncin Pilat; U vu në kryq, vdiq e u varros; Zbriti në Ferr; Të tretën ditë u ngjall së vdekuri; U ngjit në Qiell; Rri në të djathtë të Hyjit, Atit të Gjithpushtetshëm; Andej do të vij për të gjykuar të gjallë e të vdekur; Besoj në Shpirtin e Shenjtë, Kishën e Shenjtë Katolike, Shoqërinë e Shenjtorëve, Faljen e mëkateve, Ringjalljen e korpit, Dhe jetën e pasosur, Amen.

Në kokrrat e mëdha: Atë i Përjetshëm, të ofroj Trupin dhe Gjakun, Shpirtin dhe Hyjninë e Birit Tënd të Dashur, Zotit Tonë, Jesu Krisht, për shlyerjen e mëkateve tona dhe të gjithë botës.

Në 10 kokrrat e vogla të secilit mister: Për hir të Mundimeve të Tij të dhimbshme, ki mëshirë për ne dhe për mbarë botën.

Në fund (3 herë): Hyj I Shenjtë, Hyj I Shenjtë I Gjithpushtethshëm, Hyj I Shenjtë I Pavdeshkëm, ki mëshirë për ne dhe për mbarë botën.
https://jesustrust.info/sq/JEZU-n%C3%AB-Ty-Shpresoj%C3%AB-Kuror%C3%ABza-e-M%C3%ABshir%C3%ABs-Hyjnore
日本語 Japonés
 かみいつくしみのいのり   かみいつくしみのクラウン             かみいつくしみのチャプレット(Chaplet)
かみいつくしみのロザリオ

イエスよ、あなたに信頼しんらいします。

イエスよ、あなたに信頼しんらいします
せいファウスティナFaustina出現しゅつげんされたしゅイエスは「かみのいつくしみの信心しんじん」をひろめるよう希望きぼうされ、『わたしがおしえたこのチャプレットをえずとなえなさい。このいのりをとなえるひとだれでも臨終りんじゅうとき偉大いだいなあわれみをける』と約束やくそくされました。

このいのりは、チャプレットChapletもちいていのりますが、ロザリオRosarioもちいて いのることもできます。
 はじめに
しゅいのり、アヴェAveマリアMariaいのり、使徒しと信条しんじょう
 大珠おうたま
永遠えいえんちちよ、わたしたちとぜん世界せかいのすべてのつみのあがないのために、あなたの最愛さいあい、わたしたちのしゅイエスIesuキリストKristoのおんからだとおん、ご霊魂れいこん神性しんせいをみまえささげます。
 小珠こたまで、10かい
イエスのいたましいご受難じゅなんによって、わたしたちとぜん世界せかいにいつくしみをそそいでください。
 以上いじょうを5れんとなえたら、めくくりに3かい
せいなるかみせいなる全能ぜんのうかみせいなる永遠えいえんかみよ、わたしたちとぜん世界せかいをあわれんでください。
(『せいファウスティナFaustina生涯しょうがいp.90より)https://divinemercy.jp/mercy/chaplet/2016/03/divinemercy-chaplet
---- Coreano
하느님의 자비 주일과 하느님 자비심을 구하는 5단 기도
기도 방법
    
  1. 성호경, 주님의 기도, 성모송, 사도신경을 1번씩 바친다.

  2.  각 단 시작의  큰 묵주알에서: 
     "영원하신 아버지, 저희가 지은 죄와 온 세상의 죄를
     보속하는 마음으로 지극히 사랑하시는 당신 아드님
     우리 주 예수 그리스도의 몸과 피 영혼과 신성을 바치나이다."

  3.  각 단의 10개의 작은 묵주알 각각에서:
     "예수님의 수난을 보시고 저희와 온 세상에 자비를 베푸소서"         
 

  4.  5단을 모두 바친 후: 
     "거룩하신 하느님, 전능하시고 영원하신 분이시여,

      저희와 온 세상에 자비를 베푸소서" (세 번)

Malay
Keronka Kerahiman Ilahi

Bapa Kami yang ada di surga,
dimuliakanlah nama-Mu,
datanglah kerajaan-Mu,
jadilah kehendak-Mu,
di atas bumi seperti di dalam surga.
Berilah kami rezeki pada hari ini dan ampunilah kesalahan kami,
seperti kami pun mengampuni yang bersalah kepada kami.
Dan janganlah masukkan kami ke dalam pencobaan,
tetapi bebaskanlah kami dari yang jahat.Amin.

Salam Maria,
penuh rahmat,
Tuhan sertamu,
terpujilah engkau di antara wanita,
dan terpujilah buah tubuhmu, Yesus.
Santa Maria, Bonda Allah,
doakanlah kami yang berdosa ini,
sekarang dan sewaktu kami mati.
Amin.

KREDO(Syahadat rasul Kudus)
Aku percaya akan Allah, Bapa Yang Maha Kuasa, pencipta langit dan bumi;
dan akan Yesus Kristus, Putra-Nya yang tunggal, Tuhan kita;
yang dikandung dari Roh Kudus, dilahirkan oleh Perawan Maria;
yang menderita sengsara dalam pemerintahan Pontius Pilatus;
disalibkan, wafat dan dimakamkan;
yang turun ke tempat penantian, pada hari ketiga bangkit dari antara orang mati;
yang naik ke surga, duduk di sebelah kanan Allah Bapa Yang Maha Kuasa;
dari situ Ia akan datang, mengadili orang yang hidup dan mati.
Aku percaya akan Roh Kudus,
Gereja Katolik yang Kudus,
persekutuan para kudus,
pengampunan dosa,
kebangkitan badan,
kehidupan kekal,

Amin.

(1)
Bapa yang kekal kupersembahkan kepada-Mu, Tubuh dan Darah. Jiwa dan Ke-Illahi-an Putera-Mu terkasih Tuhan kami Yesus Kristus, sebagai pemulihan dosa-dosa kami dan dosa seluruh dunia.

(10)
Demi sengsara Yesus yang pedih, tujukkanlah belaskasih-Mu kepada kami dan seluruh dunia.

(3)
Allah yang kudus, kudus dan berkuasa, kudus dan kekal, kasihanilah kami dan seluruh dunia.
https://elefantsoftware.weebly.com/rosario.html
Bahasa Indonesia
Doa Koronka
Bapa kami yang ada di surga,dimuliakanlah nama-Mu.
Datanglah kerajaan-Mu.
Jadilah kehendak-Mu
di atas bumi seperti di dalam surga.
Berilah kami rezeki pada hari ini,dan ampunilah kesalahan kami,
seperti kami pun mengampuni
yang bersalah kepada kami.
Dan janganlah masukkan kami
ke dalam pencobaan,
tetapi bebaskanlah kami dari yang jahat.Amin.

Salam Maria,
penuh rahmat, Tuhan sertamu,
terpujilah engkau di antara wanita,
dan terpujilah buah tubuhmu, Yesus.

Santa Maria,
bunda Allah,
doakanlah kami yang berdosa ini
sekarang dan waktu kami mati.
Amin.

Aku percaya akan Allah,
Bapa yang Maha Kuasa,
pencipta langit dan bumi.
Dan akan Yesus Kristus,
PuteraNya yang tunggal, Tuhan kita.
Yang dikandung dari Roh Kudus,
dilahirkan oleh perawan Maria.
Yang menderita sengsara,
dalam pemerintahan Pontius Pilatus,
disalibkan, wafat dan dimakamkan.
Yang turun ketempat penantian,
pada hari ketiga bangkit dari antara orang mati.
Yang naik ke surga,
duduk disebelah kanan Allah Bapa yang Maha Kuasa.
Dari situ Ia akan datang mengadili orang hidup dan mati.
Aku percaya akan Roh Kudus,
Gereja Katholik yang Kudus,
Persekutuan para Kudus,
pengampunan dosa,
kebangkitan badan,
kehidupan kekal.

Amin.

On the five large beads:
Eternal Father, I offer You the Body and Blood,
Soul and Divinity of Your dearly beloved Son, Our Lord Jesus Christ,
in atonement for our sins and those of the whole world.
On the ten small beads:
For the sake of His sorrowful Passion,
have mercy on us and on the whole world.
Conclude with (3 times):
Holy God, Holy Mighty One, Holy Immortal One,

have mercy on us and on the whole world.
Malagasy
Sapile famindrampo

Rainay any an-danitra,
Hohamasinina anie ny anaranao,
Ho tonga anie ny fanjakanao,
Ho tanteraka anie ny sitraponao
ety an-tany tahaka ny any an-danitra.
omeo anay anio ny haninay isan'andro.
Avelao ny fahotanay
tahaka ny amelanay izay nanao ratsy taminay.
Aza avelanao ho azon'ny fitaoman-dratsy izahay.
fa manafaha anay amin'ny ratsy.Amen.

Arahaba ry Maria,
feno hasoavana.
ny Tompo ao aminao.
nosoavina noho ny vehivavy rehetra ianao,
ary nosoavin'i Jesoa hateraky ny kibonao.

Masina Maria,
renin'Andrimanitra,
mivavaha ho any mpanota,
Ankehitriny ary amin'ny andro ahafatesanay.
Amen.

Izaho mino an'Andriamanitra
Ray mahefa ny zavatra rehetra
Nahary ny lanitra sy ny tany.
Izaho mino an'i Jesoa KristyZanaka tokany
Tompontsika,
noforonon'ny Fanahy Masina
naterak'i Maria Virjiny;
nijaly faha-Pontsy Pilaty
nofatsihana tamin'ny hazofijaliana,
maty dia nalevina,
nidina tany ambanin'ny tany,
nitsangan-ko velona tamin'ny andro fahatelo,
niakatra any an-danitra,
mipetraka eo ankavanan'Andriamanitra Ray mahefa ny zavatra rehetra.
Avy any Izy mbola ho avy hitsara ny velona sy ny maty.Izaho mino ny Fanahy Masina
ny Eglizy Masina Katolika,
ny fihombonan'ny Olomasina,
ny fanalana ny ota,
ny hitsanganan'ny vatantsika ho velona,
ary ny fiainana mandrakizay.Amen.
(1)
Ry Ray mandrakisay o, atolotray anao ny vatana, ny ra sy ny maha Andriamanitra an'i Jesoa Kristy zanakao malalanao ho fanonerana ny fahotanay sy izao tontolo izao.
(10)
Noho ny fijaliana mangirifiry niarehetany zanakao. Mamindra fo aminay sy amin'izao tontolo izao.
(3)
Andriamanitra Masina, Andriamanita mahery, Andriamanita mandrakizay, mamindrà fo aminay sy ho an'izao tontolo izao.
https://elefantsoftware.weebly.com/rosario.html


Vietnamita
LẦN HẠT LÒNG THƯƠNG XÓT CHÚA

I. (Bắt đầu): Làm Dấu Thánh Giá
II. 3 Hạt Nhỏ, đọc:
– 1 Kinh Lạy Cha
– 1 Kinh Kính Mừng
– 1 Kinh Tin Kính
III. Hạt Lớn, thay vì Kinh Lạy Cha trong chuỗi Mân Côi, đọc:
Lạy Cha Hằng Hữu, con xin dâng Cha Mình, Máu, Linh hồn, và Thiên tính của Con yêu dấu Cha là Đức Giêsu Kitô, Chúa chúng con, để đền tạ tội lỗi chúng con và tội lỗi toàn thế giới.
IV. 10 Hạt Nhỏ, thay vì 10 Kinh Kính Mừng, đọc 10 lần:
Vì cuộc tử nạn đau buồn của Chúa Giêsu,
xin thương xót chúng con và toàn thế giới.
V. Lặp lại “hạt lớn” và “10 hạt nhỏ” đến hết chuỗi Mân Côi. Sau đó, để kết thúc chuỗi hạt, đọc 3 lần:
Lạy Cha Chí Thánh, Đấng Toàn Năng, Đấng Hằng Hữu, xin thương xót chúng con và toàn thế giới.
VI. Hôn Thánh Giá Chúa với tâm hồn kính mến. (hết)
Chino
慈悲串经 (简体字版)

「這經文是用以平息天主的義怒,以普通的玫瑰念珠誦念這經文。」 
開始時:
先唸聖號經: 一次
天主經: 一次
聖母經: 一次
信經: 一次
每粒大珠上唸:一次
「永生之父,我把祢至愛之子,我們的主耶穌基督的聖體、聖血、靈魂及天主性奉獻給祢,以賠補我們及普世的罪過。」
在每粒小珠上唸:共十次
「因祂的至悲慘苦難,求祢垂憐我們及普世。」
結尾時:
唸三次:「至聖天主,至聖強有力者,至聖長存者,求祢垂憐我們及普世。」
然後唸三次:「主耶穌,慈悲的君王,我們信賴祢。」

Chino Han Tradicional
耶穌告訴傅天娜修女:「您要不停地誦唸這慈悲串經。那些誦唸這串經的靈魂將獲得極大的恩寵。我的慈悲要擁抱他,在他生時,尤其在臨終時保護他。司鐸該把這慈悲串經推廌給罪人,作為他們最後的希望。就連最硬心的罪人如果他只唸一次這串經,將從我無限的慈悲中獲得恩寵,我希望普世認識我那無限的慈悲。我要把想像不到的恩寵賜給那些信賴我慈悲的人。」
我們的慈悲救主告訴傅天娜修女,就連是大罪人,如果他在臨終時誦唸這慈悲患經,祂也會對他廣施仁慈。還有,那些在臨終者身旁誦唸這串經,祂也向臨終者施行仁慈。

慈悲串經
  「這經文是用以平息天主的義怒,你以普通的玫瑰唸珠誦唸這經文。」開始時,先唸一遍「天主經」、「聖母經」和「信經」
  天主經:「我們的天父,願您的名受顯揚;願您的國來臨;願您的旨意奉行在人間,如同在天上。求您今天賞給我們日用的食糧;求您寬恕我們的罪過,如同我們寬恕別人一樣;不要讓我們陷於誘惑;但救我們免於凶惡。阿們!」
  聖母經:「萬福瑪利亞,妳充滿聖寵,主與妳同在,妳在婦女中受讚頌,妳的親子耶穌同受讚頌。天主聖母瑪利亞,求您現在和我們臨終時,為我們罪人祈求天主。阿們!」
  信 經:「我信全能的天主聖父,天地萬物的創造者;我信祂的唯一聖子,我們的主耶穌基督;我信祂因聖神受孕,由童貞瑪利亞降生;在般雀比拉多執政時,受苦受難被釘在十字架上,死而埋葬;我信祂降到陰府,第三天從死者中復活;我信祂升了天,坐在全能聖父的右邊;我信祂還要降來,審判生者死者;我信聖神、聖而公教會、諸聖相通功;我信罪的赦免、肉身的復活以及常生。阿們!」
在每粒大珠上唸:一次
「永生之父,我把您至愛之子,我們的主耶穌基督的聖體、聖血、靈魂及天主性奉獻給您,以賠補我們及普世的罪過。」
在每粒小珠上唸:十次
「因祂的至悲慘苦難,求您垂憐我們及普世。」
結尾時,唸三次:
「至聖天主,至聖強有力者,至聖長存者,求您垂憐我們及普世。」 
Chino tradicional

誦唸慈悲串經 (使用普通玫瑰唸珠)

開始時:
  一遍天主經: 「我們的天父,願您的名受顯揚;願您的國來臨;願您的旨意奉行在人間,如同在天上。求您今天賞給我們日用的食糧;求您寬恕我們的罪過,如同我們寬恕別人一樣;不要讓我們陷於誘惑;但救我們免於凶惡。亞孟。」
  一遍聖母經: 「萬福瑪利亞,你充滿聖寵,主與你同在,你在婦女中受讚頌,你的親子耶穌同受讚頌。天主聖母瑪利亞,求您現在和我們臨終時,為我們罪人祈求天主。亞孟。」
  一遍信經: 「我信全能的天主父,天地萬物的創造者;我信父的唯一子,我們的主耶穌基督;祂因聖神受孕,由童貞瑪利亞誕生;祂在比拉多執政時蒙難,被釘在十字架上,死而安葬;祂下降陰府,第三日自死者中復活;祂升了天,坐在全能天主父的右邊;祂要從天降來,審判生者死者。我信聖神。我信聖而公教會、諸聖的相通,罪過的赦免,肉身的復活,永恆的生命。亞孟。」

  • 在每一端前的大珠唸:「永生之父,我把您至愛之子,我們的主耶穌基督的聖體、聖血、靈魂及天主性奉獻給您,以賠補我們及普世的罪過。」
  • 在每一端前的十顆小珠唸:「因祂的至悲慘苦難,求您垂憐我們及普世。」
  • 五端後的結束祈禱:「至聖天主,至聖強有力者,至聖長存者,求您垂憐我們及普世。」 (三遍) http://www.catholicworld.info/divinemercy/index.html#誦唸慈悲串經 (使用普通玫瑰唸珠)
Cantonés tradicional
https://www.youtube.com/watch?v=Hdrg6POxeEU
Mandarín simplificado
https://www.youtube.com/watch?v=DRMq58pMkns
Cantonés simplificado
https://www.youtube.com/watch?v=Dx50-WnYRUM
Mandarín tradicional
https://www.youtube.com/watch?v=9gzwFKg4T-M

Afrikaans - Africano
Die Kapelet van Die Goddelike Barmhartigheid
Bid rozenkrans. Begin deur:

Onse Vader wat in die hemel is, laat U Naam geheilig word. Laat U Koninkryk kom, laat U Wil geskied, soos in die hemel, net so ook op die aarde. Gee ons vandag ons daaglikse brood en vergeef ons, ons skulde, soos ons ook ons skuldenaars vergewe, en lei ons nie in versoeking nie, maar verlos ons van die bose. Amen.

Wees gegroet Maria, vol genade, die Here is met U. Geseënd is U onder die vroue, en geseënd is Jesus, die Vrug van U skoot. Heilige Maria, Moeder van God, bid vir ons sondaars, nou en in die uur van ons dood. Amen.

Ek glo in God, die Almagtige Vader, die Skepper van hemel en aarde; en in Jesus Christus, sy eniggebore Seun, onse Here, wie ontvang is van die Heilige Gees, gebore uit die Maagd Maria; wat gely het onder Pontius Pilatus, gekruisig, gestorwe en begrawe is; wat neergedaal het na die hel, die derde dag weer opgestaan het uit die dode, opgevaar het na die hemel en sit aan die regterhand van God, die Almagtige Vader; vanwaar Hy sal kom om te oordeel die lewendes en die dooies. Ek olo in die Hei|ige Gees, die Heilige Katolieke Kerk, die gemeenskap van die heiliges, die vergifnis van sondes, die wederopstanding van die vlees, en die ewige lewe. Amen.

Bid nou: Ewige Vader, aan U bied ek die Liggaam, Bloed, Siel en Goddelikheid van U Beminde Seun, onse Here Jesus Christus, as offerande vir ons sondes en die sondes van die wêreld.

Bid nou tien keer die volgende: Ontferm U oor ons en ooidie hele wêreld ter wille van sy Passie.

Afsluiting (3x): Heilige God, Heilige Almagtige, Heilige Onsterflike, ontferm U oor ons, en oor die hele wêreld.
https://jesustrust.info/af/Jesus-ek-vertrou-in-UDie-Kapelet-van-Die-Goddelike-Barmhartigheid

Árabe
صلاة مسبحة الرحمة
تتلى هذه المسبحة باستعمال حبات مسبحة الوردية
اتل الصلاة الربيّة: أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك ، ليأت ملكوتك ، لتكن مشيئتك ، كما في السماء كذلك على الأرض. أعطنا خبزنا كفاف يومنا و اغفر لنا خطايانا كما نحن نغفر لمن اساء إلينا، ولا تدخلنا في التجارب ، لكن نجنا من الشرير.
اتل السلام الملائكي: السلام عليك يا مريم ، يا ممتلئة نعمة ، الرب معك ، مباركة أنت في النساء ، ومباركة ثمرة بطنك يسوع، يا قديسة مريم ، يا والدة الله ، صلي لأجلنا نحن الخطأة ، الآن و في ساعة موتنا . آمين.
اتل قانون الإيمان: أؤمن بإله واحد ، آب ضابط الكل ، خالق السماء والأرض ، كلّ ما يرى و ما لا يرى . و بربّ واحد يسوع المسيح ، ابن الله الوحيد ، المولود من الآب قبل كل الدهور ، إله من إله ، نور من نور ، إله حق من إله حق ، مولود غير مخلوق ، مساو للآب في الجوهر ، الذي به كان كل شييء ، الذي من أجلنا نحن الخطأة ، و من أجل خلاصنا ، نزل من السماء ، تجسّد بقوة الروح القدس ، من مريم العذراء و تأنس . صلب عنّا على عهد بيلاطس البنطي ، تألّم و مات و قبر و قام في اليوم الثالث كما في الكتب، صعد إلى السماء و جلس عن يمين الآب، و أيضا سيأتي بمجد عظيم ، ليدين الأحياء و الأموات ، الذي لا فناء لملكه. و بالروح القدس الرب المحييّ ، المنبثق من الآب و الابن ، الذي هو مع الآب و الابن ، يسجد له ويمجّد ، الناطق بالأنبياء. و بكنيسة واحدة جامعة مقدسة رسوليّة ، و نعترف بمعموديّة واحدة لمغفرة الخطايا ، و نترجى قيامة الموتى و الحياة في الدهر الآتي. آمين.
على حبات الأسرار ( الأبانا) اتل الصلاة التالية: أيّها الآب الأزليّ ، إنيّ أقدم لك جسد ابنك الحبيب ربّنا يسوع المسيح ، و دمه و نفسه و لاهوته ، تعويضا عن خطايانا و خطايا العالم أجمع.
على حبات السلام اتل الصلاة التالية : بحقّ آلام يسوع الموجعة، ارحمنا وارحم العالم أجمع.
صلاة الختام ( تقال ثلاث مرات): أيّها الإله القدوس ، الإله القوي ، الإله الذي لا يموت ، ارحمنا و ارحم العالم أجمع.

Latinae - Latín
Corona Divinae Misericordiae
Sequentia quinquies decem granula ut in Rosario Mariano. Initio:

Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen.

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen.

Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen.

In granulis „Pater noster” (1x): Pater aeterne, tibi offero Corpus et Sanguinem, animam et divinitatem dilectissimi Filii Tui, Domini nostri, Iesu Christi, in propitiationem pro peccatis nostris et totius mundi.

In granulis „Ave Maria” (10x): Pro dolorosa Eius passione, miserere nobis et totius mundi.

Pro fine (3x): Sanctus Deus, Sanctus Fortis, Sanctus Immortalis, miserere nobis et totius mundi.

Bieloruso
Вяночак да Божай Міласэрнасці
Пяць дзясяткаў- на звычайным Марыйным Ружанцы. На пачатку:

Ойча наш, каторы ёсць у небе, свяціся імя Тваё, прыйдзі Валадарства Тваё, будзь воля Твая як у небе, так і на зямлі. Хлеба нашага штодзённага дай нам сёння і адпусці нам правіны нашы, як і мы адпускаем вінаватым нашым, і не ўводзь нас у спакусу, але збаў нас ад злога. Амэн.

Вітай, Марыя, поўная ласкі, Пан з Табою, благаслаўлёная Ты між жанчынамі і благаслаўлёны плод улоння Твайго, Езус. Святая Марыя, Маці Божая, маліся за нас, грэшных, цяпер і ў хвіліну смерці нашай. Амэн.

Веру ў Бога, Айца ўсемагутнага, Стварыцеля неба і зямлі, і ў Езуса Хрыста, Сына Яго адзінага, Пана нашага, які быў зачаты ад Духа Святога, нарадзіўся з Дзевы Марыі, замучаны пры Понцкім Пілаце, укрыжаваны, памёр і быў пахаваны; зышоў да адхлані, на трэці дзень уваскрос з памерлых, узышоў на неба, сядзіць праваруч Бога Айца ўсемагутнага, адтуль прыйдзе судзіць жывых і памерлых. Веру ў Духа Святога, святы Касцёл каталіцкі, еднасць святых, адпушчэнне грахоў, уваскрашэнне цела, жыццё вечнае. Амэн.

На пацерках "Ойча наш" (1x): Ойча Спрадвечны,ахвярую Табе Цела і Кроў, Душу і Боскасць Наймілейшага Сына Твайго і Пана нашага, Езуса Хрыста, каб перапрасіць за грахі нашыя і ўсяго свету

На пацерках "Вітай, Марыя" (10x): Дзеля Яго Балеснай Мукі будзь міласэрны да нас і да ўсяго свету

На заканчэнне (3x): Святы Божа, Святы Моцны, Святы Несмяротны, змілуйся над намі і над усім светам

Bisaya - Cebuano
Ang Rosaryo sa Diosnong Kalooy
Sa kasagaran nga bato sa rosaryohan. Sa pagsugod:

Amahan Namo, anaa ka sa langit, pagdaygon ang imong ngalan moabot kanamo ang imong gingharian, matuman ang imong pagbuot dinhi sa Yuta maingon sa langit. Ang kalan-on namo sa mata adlaw, ihatag kanamo karon adlawa ug pasayloa kami sa among mga sala, ingon nga magapasaylo kami sa mga nakasala kanamo, ug dili mo kami itugyan sa panulay, hinonoa luwasa kami da dautan. Amen.

Maghimaya ka Maria, napuno ka sa grasya, ang Ginoo anaa kanimo. Bulahan ikaw sa mga babaye nga tanan, ug bulahan man usab ang bunga sa tiyan mo nga si Hesus. Santa Maria inahan ka sa Dios, iampo mo kami nga mga makasasala karon ug sa oras sa among kamatayon. Amen.

Mituo ako sa Diyos nga Amahan makagagahum sa ngatanan, magbubuhat sa langit ug sa yuta. Ug kang Jesukristo iyang bugtong Anak, Ginoo nat, nga gipanamkon sa lalang sa Espiritu Santo, natawo ni Maria nga Birhen. Gisakit sa sugo ni Poncio Pilato, gilansang sa Krus, namatay og gilubong, mikunsad sa mga minatay, sa ikatulo ka adlaw nabanhaw, misaka sa langit nagalingkod sa tuo sa Diyos nga Amahan makagagahum sa tanan, gikan didto mobalik sa siya aron paghukom sa mga buhi ug sa mga minatay. Mituo ao sa Espiritu Santo, sa Santos ug Katoliko nga simbahan sa kaambitan sa mga santos, sa kapasayloan sa mga sala sa pagkabanhaw sa lawas, ug sa kinabuhing walay katapusan. Amen.

Sa lima ka dagko nga mga bato: Tunhay nga Amahan, nagahalad ako Kanimo sa Lawas ug Dugo, Kalag ug pagka-Diyos sa Imong pinalanggang Anak, Among Ginoong Hesukristo, aron sa pagbayad sa among mga sala ug sa sala sa tibuok kalibutan.

Sa napulo ka gagmay nga mga bato: Tungod sa lyang masulob-ong pagpasakit, kaloy-i kami ug ang tibuok kalibutan.

Sa katapusan (3x): Balaan nga Diyos, Balaan nga Gamhanan, Balaannga Walay Kamatayon.

Húngaro
Isteni irgalmasság rózsafüzére
A hagyományos öt tizedes rózsafüzéren imádkozhatjuk. Bevezetés:
Mi Atyának, aki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a te neved; jöjjön el a te országod; legyen meg a te akaratod, amint a mennyben úgy a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; és bocsásd meg vétkeinket, miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek; és ne vígy minket kísértésbe; de szabadíts meg a gonosztól! Mert tiéd az ország a hatalom és a dicsőség mindörökké. Ámen.
Üdvöz légy, Mária, kegyelemmel teljes, az Úr van teveled. Áldott vagy te az asszonyok között, és áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus. Asszonyunk, szűz Mária, Istennek szent Anyja, imádkozzál érettünk, bűnösökért most és halálunk óráján. Ámen.
Hiszek egy Istenben, mindenható Atyában, mennynek és földnek Teremtőjében. És Jézus Krisztusban, az Ő egyszülött Fiában, a mi Urunkban, aki fogantatott Szentlélektől, született Szűz Máriától, szenvedett Poncius Pilátus alatt; megfeszítették, meghalt és eltemették. Alászállt a poklokra, harmadnapon feltámadt a halottak közül, fölment a mennybe, ott ül a mindenható Atya Isten jobbján, onnan jön el ítélni élőket és holtakat. Hiszek Szentlélekben. Hiszem a katolikus anyaszentegyházat, a szentek közösségét, a bűnök bocsánatát, a test feltámadását és az örök életet. Ámen.
Nagy szemekre: Örök Atya! Felajánlom Neked szeretett Fiadnak: a mi Urunk, Jézus Krisztusnak testét és vérét, lelkét és istenségét engesztelésül bűneinkért és az egész világ bűneiért.
Kis szemekre: Jézus fájdalmas szenvedéséért irgalmazz nekünk és az egész világnak.
Befejezésre (háromszor): Szent Isten, Szent erős Isten, Szent halhatatlan Isten, irgalmazz nekünk és az egész világnak.

Checo-Čeština
Korunka k Božímu milosrdenství

Tato modlitba je na usmíření mého hněvu, budeš se ji modlit po devět
dní na obyčejném růženci následujícím způsobem: Nejprve se pomodlíš
jednou Otčenáš a Zdrávas Maria a Věřím v Boha, potom budeš na
zrnkách Otčenáše říkat tato slova: Věčný Otče, obětuji ti tělo a krev,
duši i božství tvého nejmilejšího Syna a našeho Pána Ježíše Krista,
na smír za hříchy naše i celého světa; na zrnkách Zdrávasu budeš říkat
tato slova: Pro jeho bolestné utrpení bu milosrdný k nám i k celému
světu. Na závěr se pomodlíš třikrát: Svatý Bože, Svatý Silný, Svatý Nesmrtelný,
smiluj se nad námi a nad celým světem (476).www.faustyna.pl/zmbm/es/carpeta-el-mensaje-de-la-misericordia-de-jesus/

Eslovaco
Korunka Božieho milosrdenstva

Táto modlitba je na uzmierenie môjho hnevu. Budeš sa ju modli devä
dní na obyčajnom ruženci takto: najprv sa pomodlíš jeden Otče náš,
Zdravas’, Mária a Verím v Boha. Potom na zrnkách Otčenáša budeš
hovori nasledujúce slová: Večný Otče, obetujem ti telo a krv, dušu
i božstvo tvojho najmilšieho Syna a nášho Pána Ježiša Krista na
odčinenie našich hriechov i hriechov celého sveta. Na zrnkách Zdravasov
budeš hovori nasledujúce slová: Pre jeho bolestné umučenie
maj milosrdenstvo s nami i s celým svetom. Na zakončenie sa pomodlíš
trikrát tieto slová: Svätý Bože, svätý Mocný, svätý Nesmrte ný, zmiluj
sa nad nami i nad celým svetom (476).


Lenguaje indio Tangkhul - Naga
Chaplet:   Rosary seiha haophok khavai apabingli: 

1. Prohowui seiha akha, 
2. Shalaam Mariam akha, 
3. Sakhangathabingwui shitkasang akha.

Prohowui seiha hangkhavai apabingli:

Katang makhavaiya Ava, Nali nawui khaluma nao, ithumwui Proho Jesu Christa 
wui ashee eina asa, mangla kala A Varivara akha khangasa 
hi ithum kala okathui katongawui morei wuivang chikatli.

Shalaam Mariam thara hangkhavai apabingli:

Jesuwui khananglak kahaiya sikafa manga eina 
ithumli kala okathui katongali khalumashan milu.

Akhum phangawui thili seiha hi eina ngachanglu:

Tharkhamathenga, Reikhamataiya, katang makhavaiya Varivara,
 ithumli kala okathui katongali khalumashanmilu. (Kathumshida).

Lenguaje indio Maram
Jukamagii Alungkashii Kamata


Nyii Fii satingam kabamba....
He Jumagapai....
Kamalum kamata.....



Gakalak Fii oh, nyii nii, staichii sadzii pourii 
meihang kama maga kapsii tambang jangbii, 
Ngo lung kasiibii  anah nyii 
Pumpii Jisu Krista apum nai ajai, 
rangii staichii malung kamataibii ena n’go  pzii zile.



He n∙pou lung katii kanii kamage jangbii;

 Nyii go nei sadzii pourii meihango go, jumage sailo.




Kamatai Sarabangbii Fii kamatai pumtai mahambii, gakalabii Sarabangbii Afii,
Nyii go nei sadzii pourii meihango go, jumage sailo.

Burmese (Myanma)

Lenguaje indio Bengalí

Lenguaje indio Hindi
http://1divinemercy.blogspot.com/2012/03/divine-mercy-chaplet-in-hindi.html

करुणा रोज़री

हे पिता हमारे, 
जो स्वर्ग में हैं, 
तेरा नाम पवित्र किया जावे,
तेरा राज्य आवे,
तेरी इच्छा जैसे स्वर्ग में है,
वैसे इस पृथ्वी पर भी हो.

हमारा प्रतिदिन का आहार आज हमें दे,
और हमारे अपराध हमें क्षमा कर,
जैसे हम भी अपने अपराधियों को क्षमा करते हैं,
और हमें परीक्षा में न डाल,
परन्तु बुराई से बचा. 
आमेन. 

प्रणाम मरिया कृपा पूर्ण,
प्रभु तेरे साथ है. 
धन्य है तू स्त्रियों में,
और धन्य है तेरे गर्भ का फल येसु.

हे संत मरिया,
परमेश्वर की माँ,
प्रार्थना कर हम पापियों के लिए,
अब और हमारे मरने के समय,

आमेन. 

हम स्वर्ग और पृथ्वी के सृष्टिकर्ता, सर्वशक्तिमान पिता परमेश्वर में विश्वास करते हैं और उस के एकलौते पुत्र हमारे प्रभु, येसु ख्रीस्त पर, जो पवित्र आत्मा के द्वारा गर्भ में आये और कुँवारी मरियम से जन्मे, पोंतुस पिलातुस के शासन काल में क्रूस पर चढाये गए, मर गए, दफनाये गए और अधोलोक में उतरे। तीसरे दिन मृतकों में से जी उठे, स्वर्ग गए, सर्वशक्तिमान पिता परमेश्वर के दाहिने विराजमान हैं। वहां से जीवितों और मृतकों के न्याय करने फिर आएंगे। हम पवित्र आत्मा, पवित्र कैथोलिक कलीसिया, धर्मियों की सहभागिता, पापों की क्षमा, शरीर के पुनरूत्थान और अनंत जीवन में विश्वास करते हैं। आमेन। 

हे सर्वशक्तिमान पिता, हम अपने और सारे संसार के पापों के लिए, पश्चात्ताप करते हुए, तेरे परम प्रिय पुत्र हमारे प्रभु येसु ख्रीस्त के दिव्य शरीर और रक्त, आत्मा और ईश्वरता को तुझे चढ़ाते हैं। उनके दुखभोग के नाम पर हम पर और सारे संसार पर दया कर।


हमारे प्रभु येसु ख्रीस्त के दुखभोग एवं मृत्यु द्वारा
हम पर और सारे संसार पर दया कर। (10 बार)

हे ईश्वर! तू परम पवित्र है, सर्वशक्तिमान और अमर है, हम पर और सारे संसार पर दया कर। (3 बार)

Lenguaje indio Konkani
JEZU BHOLLEACHO TERS


Eklo:   Sasnnachea Bapa, | hanv Tuka bhettoitam, 
        | Jezu Kristachem amolik Rogot.

Sorv:   Mhojea patkanchea farikfonna pasot, 
        | ani Igorz-matechea gorzam pasot.

(Hem panch pavttim sangchem)

Eklo:  Jezu bhollea ani khaltea Kallzachea, 
       | kor kalliz mhojem, | Tujea Kallza sarkem.

Sorv:  Jezu bhollea ani khaltea Kallzachea, 
       | kor kalliz mhojem, | Tujea Kallza sarkem.

(Uprant)


Eklo:   Moriechea dulobi kallza.
Sorv:   Za tum mhoji bochavi.\


Lenguaje indio Garo
KA ×SACHAKANI ROSARY

Rosaryko bi×ani: 

O Salgio donggipa……
Salam Maria……..
Watatarangni Niam……

Gitelni bi×ani palo chokchimprakna skang:

Jringjrotni Apa, Nang×ni
Ka×sabegipa Depante Jisu Kristoni
be×en aro an×chi, janggi aro Isol
onganiko, angni aro a×gilsakni
paprangni sajana gita, anga nangna onkanga.

Ching 10 Salam Mariako bi×ani palo:

Jisu Kristoni duk aro sakna×ani gamchatanichi, 
chingna aro agimikna kasachakbo.

Chokchim bongakao bi×ani jamano:

Rongtalsranggipa, Bilaksranggipa aro tangkamgipa Isol,
chingna aro agimikna kasachakbo.

Lenguaje indio Angami-Naga
KEPENUOPFU NGUKEMEZHIE-U KI KECHA
Rosary ciiu selie mu hakemhie di sedelie vi:

Niepuu kecha…Maria ki kecha…Apostelko Kepeleu.
Puosi kerko mhodzii kezha puo bakeciiko gei hau pulie:


Kechachie ketuo Puou, kijiiu pete la mu hie kephoumako phusu nunu
No puo khrieyakezha N Nuou Jisu Khrista, hieko Niepuu Mo, Puo Zie,
Puo Ruopfii mu Puo Kepenuopfii Rhiu pie N tsiiya.


Puosi kecii kerko gei hau pulie:
Puo nousuo-mezhie-u la, kijiiu pete mu hie ngumezhieshiicie.


Die hako pie puothela chiilie:
Kemesa Kepenuopfiiu, Kemesa Kekuotho-u, Kemesa Puothela kejii-u,

Kijiiu pete mu hie ngimezhieshiicie. (va 3)

Zomi-Tedim
Pasian Hehpihna Ngetna Thungetna
Kipatna                                              
Singlamteh ciamtehna
Vantung a om
Ave Maria
Van le lei thungetna
“Vantung a om” thungetna mun ah, a nuai a thungetna:

“A Nungta Tawntung Pa aw, Na it mah mah Na Tapa Jesu Christu, ko’te Topa ii,Si leh Sa, Kha leh Pasian suahnate pen,
kote mawhna leh leitung buppi mawhna maina’ng in kong ap uh hi”

“Ave Maria” 10 vei thungetna mun ah, a nuai a thungetna:

A dahhuai mah mah Jesu gim thuak na hangin, 
kote tung leh leitung buppi tungah hong hehpih ta’n.

Khi 5 vei khin khitteh, a tawp na ding in 3 vei:

A Siangtho, A Vanglian, A Nungta Tawntung Pasian aw, kote tung leh leitung buppi tungah hong hehpih ta’n.

Lenguaje indio Mizo
Pathian Zahngaihna Dilna Tawngtaina
Rosari kraws chelhin, Kraws chhinchhiatna siam a, Kan Pa Vana mi, Chibai Mari leh Apostol Thurin,'Pa Pathian thilengkimtithei', tih sawi phawtla)

Thifang lianah "Kan Pa Vana mi" ai in heti hian tawngtai  la:

1) Chatuan Pa, I Fapa duh tak, Isua Krista, kan Lalpa Taksa leh Thisen, Thlarau leh Pathianna chu kan sual leh khawvel pumpui sual thupha chawi nan ka hlan a che.

Tin thifang te sawmah "Chibai Mari" ai in heti hian tawngtai  la:
2) A tuarna lungngaih thlak tak azarah; kan chungah leh khawvel pumpui chungah zahngai ang che.

Tin, Tawngtaina a tawp atan hei hi vawi 3 (thum) chham tur ani:

3) Pathian Thianghlim, Pathian Thianghlim Engkimtithei, Pathian Thianghlim chatuana nung reng;kan chungah leh khawvel pumpui chungah zahngai ang che.

Lenguaje indio Khasi
Ka Jingduwai Jong Ka Jingisnei Jingblei
Duwai ia kane harum, pyndonkam ia u Rosari bakhuid.


1) Sdang da kaba duwai: Ko Kpa jong ngi...Khublei Ko Maria...Nga Ngeit.
  
     Ha ka jaka "Ko Kpa jong ngi", duwai ia kane harum:
2) Ko Kpa Bymjukut, nga tyrwa ha Me ia ka Met bad ka Snam, ka Mynsiem bad ka Jinglongblei jong u Khun baieid eh jong Me, U Trai jong ngi u Jisu Krist, kum ka jingpynbiang na ka bynta ki pop jong ngi bad jong ka pyrthei salonsar.


Ha ka jaka ki 10 sien "Khublei Ko Maria",duwai ia kane harum 10 sien:


3) Namar ka jingshahshitom basngewsih jong u Jisu; to isnei ia ngi bad ka pyrthei salonsar. 


Ha bakut  u Rosari duwai 3 sien ia kane harum:
4) Bakhuid u Blei, Bakhuid Uba Donbor, Bakhuid Uba Im Junom, 

   To isnei ia ngi bad ka pyrthei salonsar. 
Ucraniano
Вервичка до Божого Милосердя
Відмовят на звичайній розарій. На початку:

Отче наш, що єси на небесах, нехай святиться ім’я Твоє, нехай прийде царство Твоє, нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі. Хліб нас насущний дай нам сьогодні, і прости нам провини наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим, і не введи нас у спокусу, але визволи нас від лукавого. Амінь.

Богородице Діво, радуйся, благодатна Маріє, Господь з Тобою. Благословенна Ти між жінками і благословенний плід лона Твого, бо Ти породила Христа Спаса, Визволителя  душ наших. Амінь

Вірую в єдиного Бога Отця, Вседержителя, Творця неба і землі, і всього видимого і невидимого. І в єдиного Господа Ісуса Христа, Сина Божого, Єдинородного, від Отця рожденного перед усіма віками - світло від світла, Бога істинного від Бога істинного, рожденного, несотворенного, єдиносущного з Отцем, що через Нього все сталося. Він задля нас, людей, і нашого ради спасення зійшов із небес, і воплотився з Духа Святого і Марії Діви, і стався чоловіком. І був розп\'ятий за нас за Понтія Пилата, і страждав, і був похований, і воскрес у третій день, згідно з Писанням. І вознісся на небо, і сидить праворуч Отця. І вдруге прийде зо славою судити живих і мертвих, а Його Царству не буде кінця. І в Духа Святого, Господа животворящого, що від Отця [і Сина] ізходить, що з Отцем і Сином рівнопокланяємий, рівнославимий, що говорив через пророків. В єдину, святу, соборну й апостольську Церкву.  Ісповідую одне хрещення на відпущення гріхів. Очікую воскресення  мертвих і життя будочого віку. Амінь.

На великих зернятах: Отче Предвічний! Жертвую Тобі Тіло і Кров, Душу і Божество найдорожчого Сина Твого, а нашого Господа Ісуса Христа для перепрошення за наші гріхи і гріхи цілого світу.

На малих зернятах: Задля болючих Його терпінь, май Милосердя над нами і над цілим світом.

Закінчення (3p.): Святий Боже, Святий Кріпкий, Святий Безсмертний, помилуй нас і цілий світ. Амінь.


Mongolés
Тэнгэрлэг нигүүлслийн 
Сарнайн Эрхиний Залбирал


Загалмайн тэмдэг 



Тэнгэр дэх Эцэг минь ээ

Тэнгэр дэх Эцэг минь ээ. Таны нэр 
алдар эрхэм дээд байх болтугай. 
Таны хаанчлал орших болтугай. 
Тэнгэр дэх таны дур таалал 
дэлхийд ч биелэх болтугай. Бидэнд 
өдөр тутмын талхыг өнөөдөр 
хайрлана уу. Бид бусдыг 
уучилдгийн адил биднийг өршөөнө 
үү. Биднийг сорилтонд оруулалгүй, 
харин хорон муу бүхнээс гэтэлгэн 
соёрхоно уу. Амэн.


Амар амгалан Мариа 
минь ээ

Амар амгалан Мариа минь ээ. Та 
хишиг ивээлээр бялхам билээ. 
Эзэн тантай хамт байна. Таныг 
эмэгтэйчүүдийн дундаас 
адисласан билээ. Таны хэвлий дэх 
үр Есүсийг бас адисласан билээ. 
Тэнгэрбурханы эх Мариа гэгээн 
минь ээ, Та одоо болон насан 
эцэслэх мөчид нүгэлт бидний 
төлөө залбиран соёрхоно уу. 
Амэн. 


Итгэл бишрэлийн үг

Би тэнгэр газрыг бүтээгч, төгс хүчит Эцэг, 
Тэнгэрбурханд итгэнэ.  Би түүний амин ганц Хүү, 
бидний Эзэн, Есүс Христэд итгэнэ. Тэрээр Ариун 
Сүнснээс бүрэлдэж, Цэвэр Охин Мариагаас 
мэндэлжээ. Тэрээр Понти Пилатын дор зовлон, 
цовдлуулж, амьсгал хурааж, булшлуулжээ. 


Тэрээр тамд буугаад гурав дахь хоногтоо үхлийг 
сөрөн амилж, тэнгэрт залран, төгс хүчин Эцэгийн 
баруунтаа сууж, амь болон үхэгсдийг шүүхээр ирнэ. 


Би Ариун Сүнс, бүх нийтийн католик Шашин, 
гэгээнтнүүдийн нэгдэл, гэм нүглүүдийн уучлал 
өршөөл, бие махбодын амилалт болон мөнх амьдралд 
итгэнэ. Амэн. 


томоохон дансанд


Мөнхийн Эцэг 
минь

Мөнхийн Эцэг минь ээ, 
бидний ба бүх дэлхийн 
нүглийг ариусгалын төлөөх, 
таны хайртай Хүү, бидний 
Эзэн Есүс Христийн бие ба 
цус, сүнс ба Тэнгэрлэг 
байдлыг би Танд өргөе

жижиг дансанд

Есүсийн зовлон
шаналлын үрээр,
биднийг ба бүх
дэлхийг өршөөнө үү

Эрхэм дээд Тэнгэрбурхан (3 удаа)

Эрхэм хүчирхэг, Эрхэм
үхэлгүй мөнх, Эрхэм дээд
Тэнгэрбурхан, биднийг ба
бүх дэлхийг өршөөнө үү.